AnotherNailInYourCoffin.txt 20210622 https://www.kmdn.gov.tw/1117/1271/1278/322682/?cprint=pt 輕鬆學英語‧英語輕鬆學 英文五金行 (中) 發布日期:2020/09/02 作者: 麋鹿兒。 點閱率:11,234 正常的話, 有空輕鬆點的時候, 每日英語一下: another nail in your coffin 哈囉!還記得我們上星期提到了「釘子」嗎? 今天我們就繼續「釘」下去。 又「釘」? 呵呵! 釘子總是比榔頭多的嘛! 耐心點,至少釘子都還蠻有趣的,而且我們也快釘完了。 今天麋鹿兒要來分享三個跟"nail"有關的實用片語, 尤其是最後一個,學起來用,超酷! 第一根釘子,我們要講的是「棺材釘」。 人生這輩子一定會用到釘子的時刻,不是成為木工的時候,而是進棺材要入土為安之前。 所以,「棺材上的另一根釘子」"another nail in your coffin"指的就是讓你朝向「入土為安」更進一步的事物, 這想想怎麼也不會是好東西,對吧? 所以,如果說一樣東西會讓你離死亡更近一步,我們就會說它是"another nail in your coffin", 這個說法就相當是中文所說「催命符」, 比如說我們可以用來指像是「香菸」那種「有害健康」或者是像「毒品」那種會「危及生命的東西」。 所以有時候我們會聽到有人對抽菸的人叨念:要戒菸,不然的話,"Every cigarette you light up is another nail in your coffin."「你每點上一枝香煙,就等於向墳墓跨近了一步。」 講到這,麋鹿兒一定要提醒大家,不管是哪種「棺材釘」,能不要碰就不要碰啊! 愛惜生命,遠離「釘子」! 乖! 再來,敲釘子是不能free style的,不要看大人們或者是專業木工在敲東西的時候好像輕輕鬆鬆亂敲一通,叔叔是有練過的。 木工敲釘子時需要正好敲在它扁平的頂上,這樣才能釘得恰到好處又不廢太多力氣。 所以,當我們想要表示一個人說話或做事「恰到好處」、「正中要害」或者「十分中肯」,我們就可以用"hit the nail on the head"這個片語來形容。 比如說,我們要讚美別人「你的分析確實一針見血」,用英文來表達就是 "Your analysis really hit the nail on the head."表示對方很厲害,有打到那個點啦! 最後要跟大家分享的是超好用的金句:"You nailed it!"。 這句話其實是很常聽到的話, 但是當別人對我們說這句話的時候,不要以為他在說自己釘了個釘子,還一頭霧水傻傻的問"Where?",這就尷尬了。 如果大家是喜歡看電影或者影集的人應該會覺得這句話不陌生。 坦白說,這句話我是從鋼鐵人那兒聽來的,電影中,他對小男孩說的這句話意思是「幹得好!」或「沒錯!」 可以用來稱讚別人說的話完全「切中要點」、「說得太棒了」,也可以稱讚某人「表現很好」、「完全不會讓人失望」。 如果大家每週都看麋鹿兒輕鬆說英語,而且還認真記下來運用在生活裡,我絕對會舉起大拇指說"You nailed it." 坦白說,聽到這裡,有沒有人心中頓時閃過,「啊!終於可以擺脫"Good job!"跟"Well-done"」的心情? 萬年讚美終於可以換一個了,"You nailed it." 也可以簡單地說成"Nailed it! "「幹得好!」 這句不僅很口語,而且有了小勞勃道尼的加持,酷度多了好幾分呢! 好了!終於講完「榔頭」跟「釘子」了。 接下來我們要來講實際生活中使用度相當高的「螺絲」跟「螺絲起子」。 「螺絲」的英文是"screw",而「螺絲起子」叫做"screwdriver",為什麼呢? 大家都知道"driver"是「駕駛者(開車的人)」的意思,那螺絲又不是車子,這螺絲駕駛者聽起來不大說得過去對吧! 當然不能這樣翻,這是因為,在英文中,"drive"有「驅使」的意思, 所以"driver"就用來表示「驅使某物使其動作的事物」, 聽起來很嗷口,簡單來說,A如果可以驅動B,那麼A就是B的"driver",這樣有沒有比較容易, 所以「驅動軟體」、「驅動器」都是"driver",那驅動螺絲的就是"screwdriver"也很合理。 順道一提,如果是愛泡酒吧的人,對「螺絲起子」一定不陌生, 因為,這可是一款經典調酒,只有伏特加與上橙汁按1:2的比例調成。 通常第一次喝「雞尾酒」"cocktail"的人大多喝的都是"screwdriver", 因為調製簡單,又容易入口。 至於好不好喝,我就不知道了,因為我不喝酒啊! 記得嗎?「棺材釘」越少越好對吧! 跟"nail"一樣,"screw"也可以當動詞來使用,指的是「把螺絲轉進去」, 而"unscrew"這個字就是「把螺絲轉出來」的意思, "un-"是個表是「相反」意思的字首,大部分都用在形容詞上, 比如說,"happy"(快樂)跟"unhappy"(不快樂),但用在動詞的也有。 說真的,有時候我覺得韓文跟英文有點像,動作前面如果有個"un~"發音的動詞,好像也都有相反的意思。 這是題外話啦!一個有趣的小發現,大家以後看韓劇可以留意一下。 話說,如果我們要用螺絲鎖東西,不會只有鎖那個東西,我們會為把它鎖到另一個東西上, 所以當我們看到"screw A on B"就是指「把A鎖到B的上面」 當然介系詞的部分會因為鎖的對象跟狀態而不一樣,基本上"screw"都帶有旋轉進去的概念, 比如說,我們用螺絲把相框鎖緊在牆上,就可以說"We screwed the photo frame to the wall." 如果我們要提醒別人順手「把酒瓶蓋蓋回去」,那就是"Screw the cap back onto the wine bottle." 有一個類似的用語很有趣,就是把自己的頭像鎖螺絲一樣鎖上去,"have one's head screwed on"意思就是「我有帶腦袋」,表示「我腦袋很清楚」, 如果有人想要晃悠你,你就可以跟他說,"I've had my head screwed on. You can't screw me."「我現在頭腦非常清楚,你騙不了我」, 眼尖的朋友可能會發現"screw"也在第二個句子出現,而且是「欺騙」的意思。 沒錯!"screw"的確有騙取(詐欺)的意思, 如果大家有看過刺激一九九五(好像不小心透露了年紀),裡面有一句對白是這樣說的,"Uncle Sam screws you out of everything. That's the fact."「美國政府會騙光你的錢,這就是事實」, "Uncle Sam"「山姆大叔」指的就是美國政府,而"screw 人 out of 物"或"Screw 人for物"指的都是「騙取某人的某物」。 提醒大家,千萬要腦袋清楚,不然被騙了,搞不好連想要含著眼淚跟對方說,「我那麼信賴你,你卻坑了我。」"I trust you,but you screwed me. "的機會都沒有。